Índice

Traducción

Original

pdf

Capítulo XXIV
La heroína felizmente puesta en salvo

Aún no habría llegado Lucía a casa de Guillelmo cuando Arabela volvió de su desmayo, quedose pasmada no viendo a Lucía; miró en torno, la llamó a gritos y, como no respondiese, estuvo de nuevo para desmayarse:

—¡Desventurada de mí! –exclamaba–. ¿Me ha vendido aquella con quien más contaba? ¿Aquella confidenta de mis íntimos pensamientos? ¡Ingrata mujer! Más siento tu traición que todas mis desgracias juntas… La pérfida Arianta, a imitación tuya, vendió también a su señora... Mas, ¿a qué quejarme? ¿Soy más infeliz que Mandana?62

Después de empleados algunos instantes en estas reflexiones amargas, se levantó para caminar, pero su torcedura fue tan dolorosa que no la permitió dar un paso. Corrieron de sus ojos abundantes lágrimas y el horrible miedo de verse entregada a su robador la iba a precipitar en un despecho cuando un calesero, con su calesa vacía, pasó por su inmediación. Arabela, con voz que no podía menos de enternecer, le rogó que tuviese lástima de ella. Parose el mancebo y la preguntó en qué podía servirla...

—Extranjero generoso –la respondió– no me rehuséis vuestro socorro para sacarme del mayor de los peligros; véome perseguida y os pido, por la hermosura de la que amáis, que me deis vuestra protección: ¡pueda una acción tan caritativa alcanzaros la posesión de lo que deseáis!

Maravillose el mozo de tal proposición y no menos del buen parecer de quien la pronunciaba, y se quedó como en un éxtasis que le impidió el responder.

—¡Pues cómo, señor! ¿Vaciláis en socorrerme?

—Decidme, señora, quién sois y en qué puedo serviros.

—Creed, caballero, que no soy de nacimiento bajo y es cuanto puedo deciros por ahora. Lo que os pido es que me llevéis a un paraje en que pueda pasar esta noche segura y mañana os suplicaré que informéis a las personas que yo os nombrare del lugar adonde me hubiereis llevado, para que tomen las precauciones convenientes contra el atentado de un malévolo, que me hace huir de mi quinta.

Conoció el calesero por estas palabras que había en ellas misterio y, gozoso de verse depositario de tan graciosa persona, la respondió que mandase y que contase con él. Arabela entró en la calesa y partió con su protector, pero, acercándose demasiado a una zanja, volcó la calesa, sin producir más accidente que el del retardo. Eduardo fue uno de los criados que Glanville envió en busca de su prima y quiso señalar su celo en esta ocasión. Llevole el acaso al paraje en que estaba la calesa. Arabela, que lo vio de lejos, exclamó: p. 96

—¡Ay, cielos! ¡Allí viene mi perseguidor! ¡Con vos cuento, caballero, para que me defendáis!

Como el calesero no vía más que a un criado, le preguntó si era alguno de sus lacayos.

—Sí, señor, pero nunca lo autoricé para que usara de esa librea.

—Luego la conocéis y, ¿quién es el que la lleva?

—Me ponéis, señor, en un tremendo compromiso; confiésoos que ese hombre es de mi familia, mas nunca le he permitido que me sirva...

Más admirado todavía el calesero, iba a hacer otras preguntas cuando Eduardo, que llegó sin aliento, se acercó a Arabela, enajenado de gozo, y la dijo:

—¡Ah, señora, cuántas penas e inquietudes nos habéis causado! ¡Gracias a Dios que os hemos podido encontrar!

—¡Detente, impío! –replicó Arabela–. No des gracias a la divinidad de lo que a sus ojos hace mayor tu delito!... ¡Si continúas en perseguirme, tiembla que este no sea el último día de tu vida!

Eduardo, que no entendió ni una palabra de aquella jerigonza, creyó que había perdido el seso, pero el calesero, arrimándose al pobre joven, le preguntó, con imperio, qué quería a aquella dama y por qué la perseguía. Eduardo, lleno de susto, iba a responder cuando divisó a Glanville, que venía a galope; saliole al paso y le informó de las proposiciones extraordinarias de su ama, y del ademán amenazador del hombre con quien estaba. Glanville se detuvo unos instantes para mandar a un criado que fuese a la quinta a buscar un coche y para hacer algunas preguntas a Eduardo. Conocía el género de carácter de su prima, pero las circunstancias de aquella aventura eran tan extrañas que le era dificilísima su averiguación. Mientras Glanville hablaba con Eduardo, Arabela, preocupada con sus quimeras, supuso inteligencia entre ellos y, al fin, lo dio por hecho. Aquella creída perfidia la hizo derramar lágrimas.

—¡Me vendió también –dijo– y pude creer que ese perjuro era mi amante!...

Informado Glanville de cuanto podía saber de Eduardo, se desmontó y se llegó a Arabela. Después de expresada su alegría, la suplicó que le dijese por qué acaso se hallaba tan tarde a tanta distancia de su casa.

—Si por esa pregunta pretendéis persuadirme a que ignoráis la causa de mi fuga, no logra su intento vuestra disimulación; tengo motivos para creer que estáis tan culpado como aquel cuyas violencias evito, pero el valor de mi protector generoso se opondrá a vuestros atentados y a los suyos... ¡Pariente indigno! ¿Qué ventajas cuentas sacar de una perfidia tan negra? ¿A qué precio has puesto una libertad que no te pertenece? Ese amigo –señalando a Eduardo–, ¿tiene alguna hermana cuya posesión ajustas63? ¿No puedes obtenerla sino entregándome tan bajamente? ... Si eres tan vil que intentes vencer a mi defensor por una desigual pelea, mis voces armarán al cielo y a la tierra, y la providencia, acaso, enviará otros caballeros en mi auxilio y si se mostrare sorda a mis voces, cuenta con que el momento de la victoria será el último de mi vida.

Eduardo que, como ya se dijo, tenía más penetración que sus iguales, se arrimó a Arabela y la estaba mirando con lástima, pero Glanville, indignadísimo, maldecía la inclinación que lo llevaba a amar a una extravagante como su prima.

—¡Por Dios –la dijo– que dejéis de ser víctima de unos temores que no tienen fundamento alguno! p. 97

—¡Cómo qué! ¡Queréis persuadirme a que ese traidor no ha formado el proyecto de robarme!

—¡Yo, señora! –repuso Eduardo–. ¡Yo robaros! Dios me es testigo de que...

—No profanes, bárbaro, nombre tan respetable y confiesa tu delito... ¿Por qué te disfrazastes para entrar al servicio de mi padre?

—Jamás me he disfrazado, señora.

—¡Pues qué significa ese vestido!

—Es el mismo que tenía cuando servía al señor marqués y el que tuvo la bondad de dejarme, acaso porque era viejo.

—¿Y por qué has continuado llevándolo?

—Porque esperaba que…

—Vanas han sido vuestras esperanzas; pude sentir algunos movimientos de compasión, pero los habéis siempre ignorado.

—Sin embargo, supe que habíais usado la bondad de no creer...

—Os engañáis: siempre os juzgué culpado.

—Hacedme, señora, la fineza de oírme: lo que supe fue que no habíais dado fe a lo que se dijo contra mi fidelidad.

—Nada me dijeron: yo misma lo observé todo.

—No obstante, era imposible que pudieseis, desde vuestra habitación, verme sacar los peces.

Aunque se hallaba Glanville en una situación tan penosa, no pudo menos de reírse al oír tamaño despropósito: conocía adónde iba a parar la acusación de Arabela y vía a un pícaro embarazado en sus respuestas. En cuanto al protector no sabía qué pensarse y aguardaba impacientemente el desenlace de aquella escena. Arabela, confundida de que Eduardo tocase un asunto tan humillante para ella, estuvo algunos instantes sin hablar.

—Bien conocí –le dijo– que erais superior a semejante sospecha y por eso no la tuve; bajezas como esas no caben en sujetos como vos.

—A fe mía, señora –dijo el calesero–, que gentes de su especie suelen hacer aun cosas peores.

—Es verdad y puede colocarse en este género el proyecto temerario que concibió de robarme.

—Si sois lo que creo, señora, os protesto que no puede haberle ocurrido tal idea: un rapto supone circunstancias que no advierto.

—Cuando yo fuera superior a lo que me juzgáis es posibilísimo el ser robada... Mandana, Candaza, Clelia, ¿no lo fueron?

—No conozco a ninguna de esas señoras que acabáis de nombrar. p. 98

—¿No?...

Conociendo Glanville en lo que vendría a parar la conversación, hizo cuanto pudo para interrumpirla.

—Prima mía –la dijo–, no estéis más tiempo al aire; ya es tarde, todos están inquietos por vos: permitid que os vuelva yo a la quinta.

—Mi honor exige –replicó Arabela– que este generoso extranjero no dude de lo que le he dicho... ¿No conocéis, señor, las damas ilustres de que os he hablado?

—Os aseguro que no.

—En ese caso voy a nombraros otras. Sin duda sabéis que Partenisa y Cleopatra estuvieron una y otra muchísimo tiempo entre las manos de sus raptores64.

—Ignoro quién fue Partenisa, pero he leído algo de Cleopatra: no dicen los historiadores que fuese robada, la pintan, al contrario, como una mujer complacientísima para sus amantes.

—¿Decís que Cleopatra fue complaciente con sus amantes?

—Sí, señora: fue una prostituta: ¿no pensáis lo mismo?

—¡Calla, calumniador, que desconoces la virtud!... ¡Ay, cielos! ¡Qué hombre elegí para mi protector!

Gozoso Glanville de verla algo indispuesta contra su conductor, se aprovechó del instante para obligarla a que se volviera a la quinta.

—Señor –dijo sonriéndose al calesero–, no hacéis bien en infamar así a una tan gran reina que fue, como todo el mundo sabe, esposa de Julio César.

—Apruebo que toméis la defensa de una reina tan cruelmente ultrajada y no digáis más, porque vuestro celo pudiera llevaros más allá de lo justo.

—En ese caso, prima mía, permitidme que os repita que es tarde y que exponéis vuestra salud: dejad para otra ocasión la justificación de Cleopatra; mi hermana está inconsolable con vuestra ausencia.

—Pero, ¿qué certidumbre tengo de que mi quinta no será mi prisión? Temo la suerte horrorosa de Candaza, mas, de cualquier modo, me conformo a volver con vos con tal de que me prometáis solemnemente no favorecer violencia alguna y antes necesito, para mi seguridad, que a vuestro amigo se le intime delante de vos un destierro perpetuo... Temerario desconocido, ¿te conformas, para conseguir tu perdón, a desterrarte para siempre de mi presencia?

—Por mi fe, señora, que, si no queréis que os sirva, en vano fuera empeñarme en ello, pero no dejaréis de conocer que es cosa durísima ser castigado por una culpa que no se ha cometido ni que tampoco se comprende.

Arabela le volvió la espalda, diciendo a Glanville:

—Os comparo a Trasibulo y espero que imitaréis a un príncipe tan virtuoso65. p. 99

—En verdad, prima mía, que, si continuáis ese lenguaje, creeré que habéis jurado volverme loco... Dejadme que os conduzca a vuestra casa y, en estando en ella, si os quedaren dudas de mi proceder, podéis negarme la entrada.

—Bien, pues: me avengo a daros gusto... Y vos, señor –hablando al calesero–, os habéis hecho indigno de mi agradecimiento calumniando a Cleopatra: no acepto vuestros servicios, más quiero la guardia de Trasibulo arrepentido que la de un hombre que pinta la virtud con colores tan odiosos.

Hablando así, caminó lentamente a entrarse en el coche que había venido de la quinta. Y el calesero, sin entender ni una palabra de cuanto acababa de oír y presenciar, se quedó tan confundido con el lenguaje de la heroína, como embarazado con su calesa.

62 La «pérfida Arianta» era otra criada de Mandana, a quien traicionó para ayudar al rey de Asiria a raptarla (Artamène II.1; Dalziel 396).

63 ‘acuerdas’, ‘pretendes’ (Aut).

64 Partenisa es la heroína de la novela del mismo nombre de Roger Boyle (Parthenissa, 1651), donde, en efecto, se describe cómo fue retenida varios meses en un castillo antes de ser llevada a Media, donde fue rescatada por su amante Artabanes; La Calprenède refiere el apresamiento de Cleopatra por el rey de Armenia, pero parece que duró bastante menos que el «muchísimo tiempo» indicado por Arabela (Cléopâtre IX.4; Dalziel 396).

65 Trasibulo es personaje que aparece en Artémene (III.3): habiendo sido desheredado, recorre el mar Mediterráneo en busca de aventuras (Dalziel 396).

Chapter XI
In which the lady is wonderfully delivered.

But to return to Arabella, whom we left in a very melancholy situation. Lucy had not been gone long from her before she opened her eyes; and, beginning to come perfectly to herself, was surprised to find her woman not near her. The moon shining very bright, she looked round her, and called Lucy as loud as she was able; but not seeing her, or hearing any answer, her fears became so powerful that she had like to have relapsed into her swoon.

“Alas! Unfortunate maid that I am!” cried she, weeping excessively, questionless. “I am betrayed by her on whose fidelity I relied, and who was acquainted with my most secret thoughts. She is now with my ravisher, directing his pursuit, and I have no means of escaping from his hands! Cruel and ungrateful wench, thy unparalleled treachery grieves me no less than all my other misfortunes. But why do I say her treachery is unparalleled? Did not the wicked Arianta betray her mistress into the power of her insolent lover? Ah! Arabella, thou art not single in thy misery, since the divine Mandana was, like thyself, the dupe of a mercenary servant.”

Having given a moment or two to these sad reflections, she rose from the ground with an [150] intention to walk on, but her ancle was so painful that she could hardly move. Her tears began now to flow with greater violence. She expected every moment to see Edward approach her; and was resigning herself up to despair, when a chaise, driven by a young gentleman, passed by her. Arabella, thanking heaven for sending this relief, called out as loud as she could, conjuring him to stay.

The gentleman, hearing a woman’s voice, stopped immediately, and asked what she wanted.

“Generous stranger,” said Arabella, advancing as well as she was able, “do not refuse your assistance to save me from a most terrible danger. I am pursued by a person whom, for very urgent reasons, I desire to avoid. I conjure you, therefore, in the name of her you love best, to protect me; and may you be crowned with the enjoyment of all your wishes, for so charitable an action!”

If the gentleman was surprised at this address, he was much more astonished at the beauty of her who made it: her stature, her shape, her inimitable complexion, the lustre of her fine eyes; and the thousand charms that adorned her whole person, kept him a minute silently gazing upon her, without having the power to make her an answer.

Arabella, finding he did not speak, was extremely disappointed. “Ah! Sir,” said she, “what do you deliberate upon? Is it possible you can deny so reasonable a request to a lady in my circumstances?”

[151] “For God’s sake, madam,” said the gentleman, alighting, and approaching her, “let me know who you are, and how I can be of any service to you.”

“As for my quality,” said Arabella, “be assured it is not mean, and let this knowledge suffice at present. The service I desire of you is to convey me to some place where I may be in safety for this night. Tomorrow I will entreat you to let some persons, whom I shall name to you, know where I am, to the end they may take proper measures to secure me from the attempts of an insolent man, who has driven me from my own house, by the designs he was going to execute.”p. 115

The gentleman saw there was some mystery in her case, which she did not choose to explain; and, being extremely glad at having so beautiful a creature in his power, told her she might command him in all she pleased; and helping her into the chaise, drove off as fast as he could, Arabella suffering no apprehensions from being alone with a stranger, since nothing was more common to heroines than such adventures, all her fears being of Edward, whom she fancied every moment she saw pursuing them. And, being extremely anxious to be in some place of safety, she urged her protector to drive as fast as possible, who, willing to have her at his own house, complied with her request; but was so unlucky in his haste, as to overturn the chaise. Though neither Arabella nor himself were hurt by the fall, yet the necessity there was to stay some time to put the chaise in a condition to carry them any farther, filled [152] her with a thousand apprehensions, lest they should be overtaken.

In the meantime, the servants of Arabella, among whom Edward, not knowing how much he was concerned in her flight, was resolved to distinguish himself by his zeal in searching for her, had dispersed themselves about in different places. Chance conducted Edward to the very spot where she was, when Arabella, perceiving him while he was two or three paces off: “Oh! Sir,” cried she, “behold my persecutor! Can you resolve to defend me against the violence he comes to offer me?”

The gentleman, looking up, and seeing a man in livery approaching them, asked her if that was the person she complained of, and if he was her servant.

“If he is my servant, sir,” replied she, blushing, “he never had my permission to be so. And, indeed, no one else can boast of my having granted them such a liberty.”

“Do you know whose servant he is, then, madam?” replied the gentleman, a little surprised at her answer, which he could not well understand.

“You throw me into a great embarrassment, sir,” resumed Arabella, blushing more than before, “questionless, he appears to be mine; but, since, as I told you before, he never discovered himself to me, and I never permitted him to assume that title, his services, if ever I received any from him, were not at all considered by me as things for which I was obliged to him.”

[153] The gentleman, still more amazed at answers so little to the purpose, was going to desire her to explain herself upon this strange affair, when Edward, coming up close to Arabella, cried out in a transport: “Oh! Madam! Thank God you are found.”

“Hold, impious man!” said Arabella. “And do not give thanks for that which, haply, may prove thy punishment. If I am found, thou wilt be no better for it. And if thou continuest to persecute me, thou wilt probably meet with thy death, where thou thinkest thou hast found thy happiness.”

The poor fellow, who understood not a word of this discourse, stared upon her like one that had lost his wits, when the protector of Arabella, approaching him, asked him, with a stern look, what he had to say to that lady, and why he presumed to follow her.p. 116

As the man was going to answer him, Mr. Glanville came galloping up; and Edward, seeing him, ran up to him, and informed him that he had met with Lady Bella and a gentleman who seemed to have been overturned in a chaise, which he was endeavouring to refit; and that her ladyship was offended with him for coming up to her; and also that the gentleman had used some threatening language to him upon that account.

Mr. Glanville, excessively surprised at what he heard, stopped; and, ordering a servant who came along with him to run back to the castle, and bring a chaise thither to carry Lady Bella home, he asked Edward several more questions relating to what she and the gentleman [154] had said to him. And, notwithstanding his knowledge of her ridiculous humour, he could not help being alarmed by her behaviour, nor concluding that there was something very mysterious in the affair.

While he was thus conversing with Edward, Arabella, who had spied him almost as soon, was filled with apprehension to see him hold so quiet a parley with her ravisher. The more she reflected upon this accident, the more her suspicions increased; and, persuading herself at last that Mr. Glanville was privy to his designs, this belief, however improbable, wrought so powerfully upon her imagination that she could not restrain her tears.

“Doubtless,” said she, “I am betrayed, and the perjured Glanville is no longer either my friend or lover: he is this moment concerting measures with my ravisher, how to deliver me into his power; and, like Philidaspes, is glad of an opportunity, by this treachery, to be rid of a woman whom his parents and hers had destined for his wife.”

Mr. Glanville, having learned all he could from Edward, alighted; and giving him his horse to hold, came up to Arabella, and, after expressing his joy at meeting with her, begged her to let him know what accident had brought her, unattended, from the castle, at that time of night.

“If by this question,” said the incensed Arabella, “you would persuade me you are ignorant of the cause of my flight, know, your dissimulation will not succeed; and that, having reason to believe you are equally guilty with him from [155] whose intended violence I fled, I shall have recourse to the valour of this knight you see with me, to defend me, as well against you, as that ravisher, with whom I see you leagued.

“Ah! Unworthy cousin,” pursued she, “what dost thou propose to thyself by so black a treachery? What is to be the price of my liberty, which thou so freely disposest of? Has thy friend there,” said she (pointing to Edward), “a sister, or any relation, for whom thou barterest, by delivering me up to him? But assure thyself, this stratagem shall be of no use to thee. For if thou art base enough to oppress my valiant deliverer with numbers,* and thinkest by violence to get me into thy power, my cries shall arm heaven and earth in my defence. Providence may, haply, send some generous cavaliers to my rescue; and if Providence fails me, my own hand shall give me freedom; for that moment thou offerest to seize me, that moment shall be the last of my life.”

While Arabella was speaking, the young gentleman and Edward, who listened to her eagerly, thought her brain was disturbed. But Mr. Glanville was in a terrible confusion, and silently cursed his ill fate, to make him in love with a woman so ridiculous.

“For heaven’s sake, cousin,” said he, striving to repress some part of his disorder, “do not give way to these extravagant notions. There is nobody intends to do you any wrong.”p. 117

“What!” interrupted she. “Would you persuade me that that impostor there,” pointing to Edward, “has not a design to carry me away, [156] which you, by supporting him, are not equally guilty of?”

“Who? I! Madam!” cried out Edward. “Sure your ladyship does not suspect me of such a strange design! God knows I never thought of such a thing!”

“Ah! Dissembler!” interrupted Arabella. “Do not make use of that sacred name to mask thy impious falsehoods. Confess with what intent you came into my father’s service disguised.”

“I never came disguised, madam,” returned Edward.

“No!” said Arabella. “What means that dress in which I see you, then?”

“It is the marquis’s livery, madam,” said Edward, “which he did not order to be taken from me when I left his service.”

“And with what purpose didst thou wear it?” said she. “Do not your thoughts accuse you of your crime?”

“I always hoped, madam—” said he.

“You hoped!” interrupted Arabella, frowning. “Did I ever give you reason to hope? I will not deny but I had compassion on you, but even that you were ignorant of.”

“I know, madam, you had compassion on me,” said Edward. “For your ladyship, I always thought, did not believe me guilty.”

“I was weak enough,” said she, “to have compassion on you, though I did believe you guilty.”

“Indeed, madam,” returned Edward, “I always hoped, as I said before (but your ladyship would not hear me out), that you did not believe any malicious reports, and therefore you had compassion on me.”

[157] “I had no reports of you,” said she, “but what my own observation gave me, and that was sufficient to convince me of your fault.”

“Why, madam,” said Edward, “did your ladyship see me steal the carp then, which was the fault unjustly laid to my charge?”

Mr. Glanville, as much cause as he had for uneasiness, could with great difficulty restrain laughter at this ludicrous circumstance, for he guessed what crime Arabella was accusing him of. As for the young gentleman, he could not conceive what she meant, and longed to hear what would be the end of such a strange conference. But poor Arabella was prodigiously confounded at his mentioning so low an affair, not being able to endure that Glanville and her protector should know a lover of hers could be suspected of so base a theft.

The shame she conceived at it, kept her silent for a moment; but, recovering herself at last:

“No,” said she, “I knew you better than to give any credit to such an idle report. Persons of your condition do not commit such paltry crimes.”

“Upon my soul, madam,” said the young gentleman, “persons of his condition often do worse.”p. 118

“I don’t deny it, sir,” said Arabella, “and the design he meditated of carrying me away was infinitely worse.”

“Really, madam,” returned the gentleman, “if you are such a person as I apprehend, I don’t see how he durst* make such an attempt.”

[158] “It is very possible, sir,” said she, “that I might be carried away, though I was of greater quality than I am. Were not Mandana, Candace, Clelia and many other ladies who underwent the same fate, of a quality more illustrious than mine?”

“Really, madam,” said he, “I know none of these ladies.”

“No, sir!” said Arabella, extremely mortified.

“Let me entreat you, cousin,” interrupted Glanville (who feared this conversation* would be very tedious), “to expose yourself no longer to the air at this time of night. Suffer me to conduct you home.”

“It concerns my honour,” said she, “that this generous stranger should not think I am the only one that was ever exposed to these insolent attempts. You say, sir,” pursued she, “that you don’t know any of these ladies I mentioned before. Let me ask you, then, if you are acquainted with Parthenissa, or Cleopatra, who were both for some months in the hands of their ravishers?”

“As for Parthenissa, madam,” said he,* “neither have I heard of her, nor do I remember to have heard of any more than one Cleopatra. But she was never ravished, I am certain, for she was too willing.”

“How! Sir,” said Arabella. “Was Cleopatra ever willing to run away with her ravisher?”

“Cleopatra was a whore, was she not, madam?” said he.

“Hold thy peace, unworthy man,” said Arabella, “and profane not the memory of that fair and glorious queen, by such injurious language. [159] That queen, I say, whose courage was equal to her beauty, and her virtue surpassed by neither. Good heavens! What a black defamer have I chosen for my protector!”

Mr. Glanville, rejoicing to see Arabella in a disposition to be offended with her new acquaintance, resolved to soothe her a little, in hopes of prevailing upon her to return home. “Sir,” said he to the gentleman, who could not conceive why the lady should so warmly defend Cleopatra, “you were in the wrong to cast such reflections upon that great queen,” (repeating what he had heard his cousin say before). “For all the world,” pursued he, “knows she was married to Julius Cæsar.”

“Though I commend you,” said Arabella, “for taking the part of a lady so basely vilified, yet let not your zeal for her honour induce you to say more than is true for its justification; for thereby you weaken, instead of strengthening, what may be said in her defence. One falsehood always supposes another, and renders all you can say suspected, whereas pure, unmixed truth, carries conviction along with it, and never fails to produce its desired effect.”

“Suffer me, cousin,” interrupted Glanville, “again to represent* to you, the inconvenience you will certainly feel, by staying so late in the air. Leave the justification of Cleopatra to some other opportunity, and take care of your own preservation.”p. 119

“What is it you require of me?” said Arabella.

“Only,” resumed Glanville, “that you would be pleased to return to the castle, where my sister, and all your servants, are inconsolable for your absence.”

[160] “But who can assure me,” answered she, “that I shall not, by returning home, enter voluntarily into my prison? The same treachery which made the palace of Candace the place of her confinement, may turn the castle of Arabella into her jail.* For, to say the truth, I still more than suspect you abet the designs of this man, since I behold you in his party, and ready, no doubt, to draw your sword in his defence. How will you be able to clear yourself of this crime? Yet I will venture to return to my house, provided you will swear to me, you will offer me no violence, with regard to your friend there. And also I insist that he, from this moment, disclaim all intentions of persecuting me, and banish himself from my presence forever. Upon this condition I pardon him, and will likewise pray to heaven to pardon him also. Speak, presumptuous unknown,” said she to Edward, “wilt thou accept of my pardon upon the terms I offer it thee? And wilt thou take thyself to some place where I may never behold thee again?”

“Since your ladyship,” said Edward, “is resolved not to receive me into your service, I shall not trouble you anymore. But I think it hard to be punished for a crime I was not guilty of.”

“It is better,” said Arabella, turning from him, “that thou shouldst complain of my rigour than the world tax me with lightness and indiscretion. And now, sir,” said she to Glanville, “I must trust myself to Your Honour, which I confess I do a little suspect; but, however, it is possible you have repented, like the poor Prince Thrasybulus, when he submitted to the suggestions [161] of a wicked friend, to carry away the fair Alcionida, whom he afterwards restored. Speak, Glanville,” pursued she, “are you desirous of imitating that virtuous prince, or do you still retain your former sentiments?”

“Upon my word, madam,” said Glanville, “you will make me quite mad if you go on in this manner. Pray let me see you safe home; and then, if you please, you may forbid my entrance into the castle if you suspect me of any bad intentions towards you.”

“It is enough,” said she, “I will trust you. As for you, sir,” speaking to the young gentleman, “you are so unworthy, in my apprehensions, by the calumnies you have uttered against a person of that sex which merits all your admiration and reverence, that I hold you very unfit to be a protector of any of it. Therefore, I dispense with your services upon this occasion; and think it better to trust myself to the conduct of a person who, like Thrasybulus, by his repentance, has restored himself to my confidence, than to one who, though indeed he has never betrayed me, yet seems very capable of doing so if he had the power.

Saying this, she gave her hand to Glanville, who helped her into the chaise that was come from the castle; and the servant, who brought it, mounting his horse, Mr. Glanville drove her home, leaving the gentleman, who, by this time, had refitted his chaise, in the greatest astonishment imaginable at her unaccountable behaviour.

END OF THE SECOND BOOK

inumbers] A considerable group of people.

iidurst] arch. Second person singular present of dare.

iiithis conversation] this dispute 1752 (1st).

ivAs for Parthenissa, madam,” said he] As for Parthenissa, madam 1752 (1st).

vagain to represent] to represent 1752 (1st).

viThe same treachery which made the palace of Candace the place of her confinement, may turn the castle of Arabella into her jail.] This fragment was added in the second edition.