Traducción
Original
Capítulo IX
Suceso que nuestra heroína no esperaba
Entre tanto que Arabela representaba este monólogo con mucha expresión, miraba Glanville a su hermana y la suplicaba con los ojos que se contuviera, pero todo lo que pudo hacer fue taparse con el abanico.
—Prima –dijo por fin Carlota con aire irónico–, te protesto que no morirá Belmur.
—En vano te lisonjeas… No tiene mi orden... ¿Te parece que obedecerá?
—¡Oh! En esto te juro que será docilísimo.
—Pues siendo así, voy a darle por escrito…
Glanville, satisfecho con ver desvanecida la idea de ir a casa de Belmur, se conformó a todo, pero se aprovechó de la corta ausencia de su prima para desahogarse contra su amigo.
—¿Conque crees, hermano mío, que Belmur está enamorado de mi prima?
—Lo está ciertamente, hermana, o de ella o de sus bienes o acaso de todo junto, pues tú convendrás conmigo en que se la puede amar sin bienes y buscar sin hermosura.
—Eso no deja de ser cierto, mas...
—Hermana mía, los hombres tienen un tacto sobre este punto que jamás los engaña. Si la belleza consiste en la regularidad de las facciones, en lo airoso del talle y en una cierta gracia en todos los movimientos nadie la aventaja.
—Te lo concedo todo pero yo soy la que te aseguro que Belmur no la ama.
—Bien lo quisiera yo, mas las apariencias prueban lo contrario.
—¿Qué dices? ¿Pues no ves que su papel es un compuesto de bufonadas? Si lo hubieras oído hablar con ella la última vez que vino... Era cosa de morir de risa y mi pobre prima, con todo eso, lo tomó muy seriamente.
—Dígote, hermana mía, que padezco en oír tus malignas burlas sobre las flaquezas de la que amo y en que a Belmur se le antoje usar de la misma licencia delante de mí; yo…
—No te comprendo, hermano mío: pocos instantes ha que deseabas que Belmur no amase a tu querida y te resientes cuando hago lo que puedo para tranquilizarte. p. 141
Arabela entró en aquel momento con un papel en la mano.
—Acabo –dijo– de escribir a ese infeliz; esta es mi respuesta, leedla en voz alta: mi prima puede saber lo que contiene.
Glanville, mortificadísimo, leyó lo que sigue:
Arabela a Jorge Belmur
Me ha ofendido mucho la temeraria declaración que me habéis hecho, pero la sumisión que mostráis en vuestra carta disminuye vuestro delito y puede (si no sois a mis órdenes rebelde) mereceros un perdón generoso. Os mando que viváis con todo el imperio que tengo sobre vuestra persona: atended a que os pido lo mismo que Parisatis a Lisimaco. Imitad a este príncipe en la obediencia, procurad igualarlo en el valor y contentaos con la estimación que únicamente puede concederos.
Arabela
Como la carta no era muy animadora, hubiera querido Glanville que llegase a manos de su amigo, pero temía su genio inclinado a la burla. Mientras se ocupaba, pues, en ver el modo de que la carta no partiera, entró un paje con recado de que estaba allí Belmur. Fue suma la admiración de Arabela y Glanville, por no aumentarla, salió a recibir a su competidor.
Chapter III
In which our heroine is in some little confusion.
While Arabella was uttering this pathetic complaint, Mr. Glanville, with great difficulty, kept himself from smiling. And, by some supplicating looks to his sister, prevented her laughing out; yet she giggled in secret behind her fan. But Arabella was so lost in her melancholy reflections that she kept her eyes immovably fixed on the ground for some moments; at last, casting an upbraiding glance at Glanville:
“Is it possible, cruel person that you are,” said she to him “that you can, without pity, see me suffer so much uneasiness? And knowing the sensibility of my temper can expose me to the grief of being accessary to the death of an unfortunate man, guilty indeed of a too violent passion, which merits a gentler punishment than that you doom him to?”
“Don’t be uneasy, dear cousin,” interrupted Miss Glanville, “I dare assure you Sir George won’t die.”
“It is impossible to think that,” said Arabella, “since he has not so much as received a command from me to live. But tell me truly,” pursued she, “do you believe it probable that he will obey me, and live?”
[21] “Indeed, Madam,” said Miss Glanville, “I could swear for him that he will.”
“Well,” replied Arabella, “I will content myself with sending him my commands in writing, but it is to be feared they will not have so much efficacy upon his spirit.”
Mr. Glanville, extremely pleased that she had laid aside her design of visiting Sir George, did not oppose her writing to him, though he was plotting how to prevent the letter reaching his hands; and while she went into her closet to write, he conferred with his sister upon the means he should use, expressing, at the same time, great resentment against Sir George, for endeavouring to supplant him in his cousin’s affection.
“What then,” said Miss Glanville, “do you really imagine Sir George is in love with Lady Bella?”
“He is either in love with her person or estate,” replied Mr. Glanville, “or perhaps with both; for she is handsome enough to gain a lover of his merit, though she had no fortune; and she has fortune enough to do it, though she had no beauty.”
“My cousin is well enough, to be sure,” said Miss Glanville,” but I never could think her a beauty.”p. 186
“If,” replied Mr. Glanville, “a most lovely complexion, regular features, a fine stature, an elegant shape and an inexpressible grace in all her motions can form a beauty, Lady Bella may pretend to that character, without any dispute.”
[22] “Though she was all that you say,” returned Miss Glanville, “I am certain Sir George is not in love with her.”
“I wish I was certain of that,” replied Mr. Glanville, “for it is very probable you are mistaken.”
“You may see by this letter,” interrupted Miss Glanville, “what a jest he makes of her; and if you had heard how he talked to her the other day in the garden, you would have died with laughing. Yet my poor cousin thought he was very serious and was so foolishly pleased!”
“I assure you, Charlotte,” said Mr. Glanville, gravely, “I shall take it very ill if you make so free with your cousin’s little foibles; and if Sir George presumes to make a jest of her, as you say, I shall teach him better manners.”
“You are the strangest creature in the world,” said Miss Glanville, “a minute or two ago, you were wishing to be sure he was not in love with her; and now you are angry, when I assure you he is only in jest.”
Arabella, that moment coming out of her closet, broke off their discourse: “I have written to Sir George,” said she, addressing herself to Mr. Glanville. “And you are at liberty, if you please, to read my letter, which I propose to send away immediately.”
Mr. Glanville, taking the letter out of her hand, with a low bow, began to read it to himself; but Arabella, willing his sister should also be acquainted with the contents, obliged him, much against his will, to read it aloud. It was as follows:p. 187
[23] Arabella, to Bellmour:
Whatever offence your presumptuous declaration may have given me, yet my resentment
will be appeased with a less punishment than death. And that grief and submission
you have testified in your letter may haply have already procured you pardon for
your fault, provided you do not forfeit it by disobedience.
I therefore command you to live, and command you by all that power you have given me
over you.
Remember I require no more of you than Parisatis did of Lysimachus, in a more cruel
and insupportable misfortune. Imitate then the obedience and submission of that
illustrious prince; and though you should be as unfortunate as he, let your courage
also be equal to his; and, like him, be contented with the esteem that is offered
you, since it is all that can be bestowed, by
Arabella.
Mr. Glanville, finding by this epistle that Arabella did not design to encourage the addresses of Sir George, would not have been against his receiving it, had he not feared the consequence of his having such a convincing proof of the peculiarity of her temper in his possession; and while he kept the letter in his hand, as if he wanted to consider it a little better, he meditated on the means to prevent its being ever delivered; and had possibly fixed upon some successful contrivance, when a [24] servant coming in, to inform the ladies that Sir George was come to wait on them, put an end to his schemes; and he immediately ran down to receive him, not being willing to increase, by his stay, the astonishment and confusion which appeared in the countenance of Arabella, at hearing a man, whom she had believed and represented to be dying, was come to pay her a visit.