Traducción
Original
Capítulo VI
Muéstrase nuestra heroína bajo diferentes aspectos
Advirtió Arabela, al entrar, que había llorado su prima y se arrimó a ella, y la preguntó por la causa de su sentimiento en un tono de voz muy persuasivo. Carlota la correspondió con frialdad. Glanville, por evitar cuestiones, confesó que acababa de mortificar a su hermana y que estaba pesaroso de ello.
—Verdad es, hermano, que eres extremadísimo en tus afectos y que así te arrebatas por las cosas poco importantes como por las muy serias.
—No des, Carlota, a mi prima una mala idea de mi carácter: si cometí alguna culpa, me parece que la he reparado.
—Tranquilizaos, Glanville –repuso Arabela–. Lo que dice mi prima no os desluce, porque los corazones buenos son regularmente parecidos al retrato que hace del vuestro; las almas débiles, o lo aman todo o no aman nada y suelen ser tan insensibles a la gloria como a la ignominia, semejantes a la arena movediza sobre la que nada se graba; mejor opinaré de un joven arrastrado por algún defecto que de otro en quien nada haga impresión: son necesarias las pasiones, aun cuando viciosas; la razón y la experiencia saben oponer los convenientes contrastes, salvar sus disonancias y aun formar con ellas dulces armonías: un hombre vicioso puede llegar a ser hombre de mérito y grande hombre, pero no hay que pensar en que el hombre sin pasiones deje de ser inferior a la más ordinaria clase, porque no hay objetos que fijen su atención y hasta la filosofía, que se jacta de curar las enfermedades del alma, no tiene dominio sobre la indiferencia, de que infiero que es compañera inseparable de la debilidad y, también, que, en materia de pasiones y de sentimientos, es mejor pecar por mucho que por poco.
Acabó Arabela su disertacioncilla y Glanville miró a su hermana con ademán de triunfador, aunque ella se mostraba distraída. El barón, arrebatado de entusiasmo, dijo:
—¡Qué lástima, sobrina mía, que no hayas sido hombre! Seguramente hubieras representado papel en el parlamento y aun, acaso, tenido la gloria de ver impresos tus discursos.
Aunque el cumplido fue algo extraño, gustó a Glanville, quien iba a procurar mantener el espíritu de su prima en aquel grado de elevación, cuando entró Silven a informarse de cómo lo pasaba Arabela. Esta se inquietó mucho al verlo y, aunque Glanville se esforzó a sosegarla, no pudo conseguirlo.
—La prudencia pide –dijo ella– que huya yo de las persecuciones de este hombre. p. 208
Glanville bajó la cabeza de confuso; Carlota levantó la suya sonriéndose y el pobre Silven apenas pudo articular algunas palabras para justificarse.
—Señor –continuó diciendo Arabela– mi resolución no puede variar: ya os he manifestado cuán sorprendida estoy de vuestra desobediencia; estáis desterrado y me maravillo de que os atreváis a poneros en mi presencia.
—Pero, sobrina mía, ¿qué ha hecho Silven? Me parece que lo tratas con sobrado rigor y yo hallo grandísima diferencia entre él y Tíncel.
—No puedo, tío mío, tratarlo de otro modo, sin pecar contra las reglas; mi severidad es igual a la de la princesa Eudoxia: imite Silven a Trasimenes en la sumisión, ya que se atrevió a imitarlo en el cariño142.
—¿Qué significa esto, Silven? –dijo el anciano–. ¿Habéis hecho a mi sobrina alguna declaración indiscreta?
—Admiro ciertamente –respondió Silven con humildad– las perfecciones de esta señora y en esto no hago más que lo que hacen todos, pero os juro, señor barón, que jamás he pensado en decirla que la amo.
Justificación tan positiva admiró al barón y humilló mucho al pobre Glanville, pero Carlota se gozaba de la embarazosa mortificación de todos y aguardaba el instante de poderse reír a su gusto.
—Vuestra disimulación –dijo nuestra heroína con imperturbable sosiego– no es de extrañar, pero de esa estratagema misma usó Trasimenes y no le valió: bien sabéis que Eudoxia lo desterró de Roma, como yo os destierro de la Inglaterra.
—¡De la Inglaterra! –replicó Silven muy admirado.
—No puedo, señor, revocar esta sentencia, porque la debo a mi fama.
—Por vida mía, señora, que no veo qué necesidad haya de que yo abandone por vuestra fama mi familia, mi fortuna y mis negocios: hacedme el gusto de demostrarme los motivos porque…
—Responderé a vuestra proposición con una pregunta: decidme, ¿cómo podía importar a la fama de la princesa Eudoxia la morada de Trasimenes en Roma?
Silven no supo qué responder porque ignoraba la historia de Eudoxia y su amor propio se resistía a confesarlo.
—Os compadezco, caballero –añadió Arabela suspirando–, pero confío en que el placer de obedecerme suavizará vuestra suerte contraria: necesitáis consuelos y no quiero rehusároslos; andad, señor, pero asegurado de que, a cualquiera parte que os lleve vuestra desesperación, os seguirá la lástima de Arabela.
Dichas estas palabras, se cubrió el rostro para ocultar su confusión y dejó caer una de sus manos, suponiendo que el amante desterrado se llegaría a regarla con sus lágrimas, pero habiendo pasado algunos instantes sin llegar, creyó que se había desmayado como Trasimenes y se retiró, por ahorrar a su alma el espectáculo de una escena lastimosa. Luego que llegó a su cuarto se tiró sobre un canapé, muy agitada de la consideración del estado horroroso en que dejaba a aquel amante infeliz.
142 La historia de Eudoxia y Trasimenes se encuentra en Faramond VII. 2: Calzada convierte el original inglés («Thrasymedes») y la traducción francesa («Trasimèdes») en la forma Trasimenes; en realidad, de acuedo con Dalziel (411), debe ser Trasimondo («Thrasymond»), príncipe de los vándalos, quien visita la corte de Constantinopla y se enamora de Eudoxia, sin esperanza de ser correspondido. Cuando Eudoxia conoce esta solicitud amorosa, lo destierra.
Chapter II
In which our heroine, as we presume, shows herself in two very different
lights.
Arabella, who at her entrance had perceived some traces of uneasiness upon Miss Glanville’s countenance, tenderly asked her the cause, to which that young lady answering in a cold and reserved manner, Mr. Glanville, to divert her reflections on it, very freely accused himself of having given his sister some offence.
“To be sure, brother,” said Miss Glanville, [210] “you are very vehement in your temper, and are as violently carried away about things of little importance as of the greatest; and then, whatever you have a fancy for, you love so obstinately.”
“I am obliged to you, miss,” interrupted Mr. Glanville, “for endeavouring to give Lady Bella so unfavourable an opinion of me—”
“I assure you,” said Arabella, “Miss Glanville has said nothing to your disadvantage. For, in my opinion, the temperament of great minds ought to be such as she represents yours to be. For there is nothing at so great a distance from true and heroic virtue as that indifference which obliges some people to be pleased with all things or nothing. Whence* it comes to pass that they neither entertain great desires of glory, nor fear of infamy; that they neither love nor hate; that they are wholly influenced by custom, and are sensible only of the afflictions of the body, their minds being in a manner insensible—”
“To say the truth, I am inclined to conceive a greater hope of a man, who in the beginning of his life is hurried away by some evil habit than one that fastens on nothing. The mind that cannot be brought to detest vice will never be persuaded to love virtue; but one who is capable of loving or hating irreconcilably, by having, when young, his passions directed to proper objects, will remain fixed in his choice of what is good. But with him who is incapable of any violent attraction, and whose heart is chilled by a general indifference, precept or example will have no force— [211] And philosophy itself, which boasts it hath remedies for all indispositions of the soul, never had any that can cure an indifferent mind— Nay,” added she, “I am persuaded that indifference is generally the inseparable companion of a weak and imperfect judgment. For it is so natural to a person to be carried towards that which he believes to be good that if indifferent people were able to judge of things, they would fasten on something. But certain it is that this lukewarmness of soul, which sends forth but feeble desires, sends also but feeble lights; so that those who are guilty of it, not knowing anything clearly, cannot fasten on anything with perseverance.”
Mr. Glanville, when Arabella had finished this speech, cast a triumphing glance at his sister, who had affected great inattention all the while she had been speaking. Sir Charles in his way, expressed much admiration of her wit, telling her if she had been a man, she would have made a great figure in parliament, and that her speeches might have come perhaps to be printed in time.p. 286
This compliment, odd as it was, gave great joy to Glanville, when the conversation was interrupted by the arrival of Mr. Selvin, who had slipped away unobserved at the time that Arabella’s indisposition had alarmed them, and now came to enquire after her health; and also if an opportunity offered, to set her right with regard to the suspicions she had entertained of his designing to pay his addresses to her.
Arabella, as soon as he had sent in his name, appeared to be in great disturbance; and upon [212] his entrance, offered immediately to withdraw, telling Mr. Glanville, who would have detained her, that she found no place was likely to secure her from the persecutions of that gentleman.
Glanville stared, and looked strangely perplexed at this speech; Miss Glanville smiled, and poor Selvin, with a very silly look, hemmed two or three times, and then with a faltering accent said: “Madam, I am very much concerned to find your ladyship resolved to persist in—”
“Sir,” interrupted Arabella, “my resolutions are unalterable. I told you so before, and am surprised, after the knowledge of my intentions, you presume to appear in my presence again, from whence I had so positively banished you.”
“Pray, niece,” said Sir Charles, “what has Mr. Selvin done to disoblige you?”
“Sir,” replied Arabella, “Mr. Selvin’s offence can admit of no other reparation than that which I required of him, which was a voluntary banishment from my presence. And in this,” pursued she, “I am guilty of no more severity to you than the princess Udosia was to the unfortunate Thrasimedes. For the passion of this prince having come to her knowledge, notwithstanding the pains he took to conceal it, this fair and wise princess thought it not enough to forbid his speaking to her, but also banished him from her presence, laying a peremptory command upon him, never to appear before her again till he was perfectly cured of that unhappy love he had entertained for her— Imitate therefore [213] the meritorious obedience of this poor prince; and if that passion you profess for me—”
“How, sir!” interrupted Sir Charles. “Do you make love to my niece then?—”
“Sir,” replied Mr. Selvin, who was strangely confounded at Arabella’s speech, “though I really admire the perfections this lady is possessed of, yet I assure you, upon my honour, I never had a thought of making any addresses to her; and I can’t imagine why her ladyship persists in accusing me of such presumption.”
So formal a denial, after what Arabella had said, extremely perplexed Sir Charles, and filled Mr. Glanville with inconceivable shame.
Miss Glanville enjoyed their disturbance, and, full of an ill-natured triumph, endeavoured to look Arabella into confusion. But that lady not being at all discomposed by this declaration of Mr. Selvin’s, having accounted for it already, replied with great calmness: p. 287
“Sir, it is easy to see through the artifice of your disclaiming any passion for me—Upon any other occasion, questionless, you would rather sacrifice your life than consent to disavow these sentiments, which unhappily for your peace, you have entertained. At present the desire of continuing near me obliges you to lay this constraint upon yourself; however, you know Thrasimedes fell upon the same stratagem to no purpose. The rigid Udosia saw through the disguise, and would not dispense with herself from banishing him from Rome, as I do you from England—”
“How, madam!” interrupted Selvin, amazed.
[214] “Yes, sir,” replied Arabella hastily, “nothing less can satisfy what I owe to the consideration of my own glory.”
“Upon my word, madam,” said Selvin, half angry, and yet strongly inclined to laugh, “I don’t see the necessity of my quitting my native country to satisfy what you owe to the consideration of your own glory. Pray, how does my staying in England affect your ladyship’s glory?”
“To answer your question with another,” said Arabella, “pray how did the stay of Thrasimedes in Rome affect the glory of the empress Udosia?”
Mr. Selvin was struck dumb with this speech, for he was not willing to be thought so deficient in the knowledge of history, as not to be acquainted with the reasons why Thrasimedes should not stay in Rome.
His silence therefore seeming to Arabella to be a tacit confession of the justice of her commands, a sentiment of compassion for this unfortunate lover intruded itself into her mind; and turning her bright eyes, full of a soft complacency, upon Selvin, who stared at her as if he had lost his wits:
“I will not,” said she, “wrong the sublimity of your passion for me so much as to doubt your being ready to sacrifice the repose of your own life to the satisfaction of mine. Nor will I do so much injustice to your generosity, as to suppose the glory of obeying my commands, will not in some measure soften the rigour of your destiny.—I know not whether it may be lawful for me to tell you that your misfortune [215] does really cause me some affliction. But I am willing to give you this consolation, and also to assure you that to whatever part of the world your despair will carry you, the good wishes and compassion of Arabella shall follow you—”
Having said this, with one of her fair hands she covered her face to hide the blushes which so compassionate a speech had caused. Holding the other extended with a careless air, supposing he would kneel to kiss it, and bathe it with his tears, as was the custom on such melancholy occasions, her head at the same time turned another way, as if reluctantly and with confusion she granted this favour. But after standing a moment in this posture, and finding her hand untouched, she concluded grief had deprived him of his senses, and that he would shortly fall into a swoon as Thrasimedes did. And to prevent being a witness of so doleful a sight, she hurried out of the room, without once turning about; and having reached her own apartment, sunk into a chair, not a little affected with the deplorable condition in which she had left her supposed miserable lover.
iwhence] arch. From which cause.