Índice

Traducción

Original

pdf

El traductor a los lectores

Las novelas inglesas tienen aceptación tan constante, que basta serlo para granjearse reputación; pero no quiero decir con esto que todos los novelistas ingleses sean Fieldings ni Richardsons.

Pintan, en general, con menos delicadeza que otros, pero sus cuadros son más sencillos, más variados, más verdaderos y de más importancia, aunque, a veces, sobradamente cargados de menudencias.

La obra que doy a luz es de un género extraño y me atrevo a esperar que agradará, cuando no sea más que por su singularidad misma. La encuentro, no obstante, el defecto principal de que critica algunas novelas cuya lectura ya no es peligrosa, como la de varias que corren en nuestros días. Pero, como quiera que sea, se trata de una señorita inglesa, nacida en un paraje retirado, distante de toda suerte de sociedad, sin madre, sin guía y sin tener, para minorar su tedio, más libros que las obras, ridículamente heroicas, de Magdalena Scudery. Se ven los efectos que semejante lectura puede producir en una muchacha de alma honrada y sencilla, que recibe aquellas primeras impresiones.

Arabela hermosa, joven, modesta, viva y consecuente, aun en su heroísmo extravagante, merece promover la compasión y no el desprecio. Su confidenta es una moza simple, que ríe, llora y solo se presenta en la escena para entregar una carta, abrir una puerta, alargar una silla, hacer alguna comisión ridícula o estropear algunas frases de su ama.

Como a nuestra heroína se la trastornó su buen juicio con la lectura de los mencionados libros heroicos (cuyas ideas gigantescas e impracticables se propuso adoptar, a imitación de nuestro Don Quijote famosísimo), no parece que la sienta mal llamarla Don Quijote con faldas, título con que se anuncia al público esta obra.

To the right honourable the Earl of Middlesex

My Lord,

Such is the power of interest over almost every mind that no one is long without arguments to prove any position which is ardently wished to be true, or to justify any measures which are dictated by inclination.

[iv] By this subtle sophistry* of desire, I have been persuaded to hope that this book may, without impropriety, be inscribed to your lordship; but am not certain that my reasons will have the same force upon other understandings.

The dread which a writer feels of the public censure; the still greater dread of neglect; and the eager wish for support and protection, which is impressed by the consciousness of imbecility,* are unknown to those who have never adventured into the world; and I am afraid, my lord, equally unknown to those who have always found the world ready to applaud them.

[v] It is, therefore, not unlikely that the design of this address may be mistaken, and the effects of my fear imputed to my vanity. They who see your lordship’s name prefixed to my performance will rather condemn my presumption than compassionate my anxiety.

But, whatever be supposed my motive, the praise of judgment cannot be denied me; for to whom can timidity so properly fly for shelter, as to him who has been so long distinguished for candour and humanity? How can vanity be so completely gratified, as by the allowed patronage of him whose judgment has so long given a [vi] standard to the national taste? Or by what other means could I so powerfully suppress all opposition, but that of envy, as by declaring myself,

My LORD,
Your LORDSHIP’S
Obliged and most Obedient
Humble Servant,
The AUTHOR.

isophistry] Fallacious reasoning.

iiimbecility] obs. Weakness.